Your English writing platform
Discover LudwigExact(5)
The Butterfield & Robinson Rivers and Oceans catalogue is blunt: "All of the trips in this brochure... entail risk of personal injury or death from accident, illness or the conduct of other persons.... Medical facilities may not be easily accessible and may not be sophisticated".
Some techniques, such as transbronchic and transthoracic procedures, entail risk of complications (pneumothorax or haemorrhage) [ 18, 20].
The proposed genetic study looks at the familial component of the disease that is the main cause of stigmatization, and may entail risk of increasing stigma.
In any case, where research involves interventions which are intrusive or entail risk of actual harm, the interests of vulnerable subjects must be safeguarded and participation subject to careful consideration and review.
Throughout the AIDS epidemic, studies have associated use of nitrite inhalants among MSM with prevalent HIV infection, with sexual behaviours that entail risk of acquiring HIV infection and, more recently and directly, with increased risk of HIV seroconversion [ 1- 10].
Similar(54)
In ratings of peer perceptions of athleticism, popularity and social standing, modestly gifted adolescents exceeded the highly gifted, indicating that giftedness may entail risks of developing problems in peer relations [30].
Remigration was not desirable as it would entail risks of inappropriate or inaccessible healthcare.
This is not to say that self-administrated questionnaire completion does not entail risks of response biases.
Thus, exposure of the human fetus to alcohol at any time in the third trimester entails risk of inducing an oligoapoptosis response in the fetal brain.
Thus, consuming purchased supplements entails risk of exposure to unacceptably oxidized oil, and it is likely that the omega-3 supplements used in many clinical trials have also been significantly oxidized.
Any use of monetary policy entails risks, of course.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com