Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
Rather, we want a semantic theory to entail, for each sentence of the object language, exactly one interpretive T-sentence: a T-sentence such that the sentence used on its right-hand side gives the meaning of the sentence mentioned on its left-hand side.
Casting agents (like some, but not all, talent agents) determine what the work will entail for each role to be cast, what the job is worth from the agency's experience, and what the clients should expect with regard to the talent once employed.
Similar(58)
Interpretation proceeds as follows: collect the sentences that a speaker "holds true," then construct a semantic theory that entails for each of those sentences a statement of the circumstances in which the speaker would hold that sentence true.
That is, 'what John reads' denotes a proposition that entails for each thing John reads that he reads it and for each thing John does not read that he does not read it.
This possibility, which would entail wins for each of Mr. Romney's three opponents, might rekindle talk of a brokered convention.
The analogue to the seriality of our earlier i-acceptability relation is also assured by the Limit Assumption, since it entails that for each world i, there is always some i-acceptable (now i-best) world.
This sentence asserts the existence of a set of individuals having a certain property; it does not entail, for example, that there are two critics who admire each other and admire no others.
Then life, with all that growing up and growing old entail, for better and worse, continues.
Power needs devolving back to local government with all the problems this will entail for equity.
What would the two together entail?For the moment consider just the automatic-stabiliser aspect.
But some legislators are too concerned about states' rights, or the risks change may entail for incumbents.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com