Your English writing platform
Discover Ludwig"enough warning" is a correct and usable phrase in written English.
It is typically used to convey that a sufficient amount of notice or caution has been given for a particular situation. Example: "I gave you enough warning about the deadline for the project. You can't blame me for not reminding you when you had plenty of time to complete it."
Exact(56)
Winston contends that Self Storage did not give him enough warning.
"We had enough warning this time around and everyone is ready," said Mr. Stierwalt, who is 26.
In 1996, some local officials complained that they had not had enough warning from meteorologists that flooding could occur.
Prosecutors said the intention was to sequence the attacks so closely that none of the aircraft had enough warning to overpower the plotters aboard or make emergency landings.
There were enough warning signs to suggest that the follow-up to La Roux's self-titled debut album would be a disaster.
"They did not give us enough warning about it, but it is symptomatic of just about everything that is happening in higher education at the moment.
"We've got figures showing that it gives the birds enough warning to get away and can bring down the number of birds captured by 41%," says Gemma.
There are a million lines leading to the idiotic convergence of guns and alcohol, and any one of them could have been stanched, given enough warning.
I just hoped that if I was destined to get it, I would have enough warning to give me a fighting chance.
Incredibly, no human remains were found – it seems the villagers had enough warning to escape – but in their hurry to evacuate they left almost everything behind.
And one or more members of the team are on watch, starting around 10 a.m., to scan the horizon and give the team enough warning that elephants are heading in, in order to ready the equipment for a recording session.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com