Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(3)
The card readers almost seem to sense when a rider is in a hurry, forcing multiple card swipes that create just enough of a delay to miss that critical train.
The journalist, Ismail Erel, an editor at the Turkish newspaper Sabah, had argued to the constitutional court in Karlsruhe that the e-mail informing him about the accreditation arrived 19 minutes later than at several German newspapers, enough of a delay to jeopardize his chances for a guaranteed seat.
Ismail Erel, an editor at the Turkish newspaper Sabah, had argued to the constitutional court in Karlsruhe that the e-mail informing him about the accreditation on a first-come-first-served basis arrived 19 minutes later than at several German newspapers, enough of a delay to jeopardize his chances for a guaranteed seat.
Similar(57)
The human nervous system is sensitive enough that even a delay of milliseconds can feel too slow, says Vincent Hayward, a professor studying haptics at Paris-based Université Pierre et Marie Curie's Institute for Intelligent Systems and Robotics.
Third, documentation of the patient journey was not always detailed enough to detect a delay – only delays clearly identifiable from case notes were included and the true number of delays may be underestimated, in particular phase two delays.
It may destabilize the country enough to force a delay in elections, elections that would probably put those folks out of power.
A handful of ragtag activists, led by, among others, writer Bill McKibben, managed to raise enough of a ruckus that the White House felt compelled to delay the project.
There is talk of a delay.
Opponents of the development said the city had not negotiated hard enough and argued for a delay.
Appropriately enough, there has been a delay.
If you've been unlucky enough to experience such a delay yourself, send us your story.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com