Exact(1)
English interviewees, over 80 in all, came from PCTs, CCGs, Commissioning Support Groups, NHS hospitals and general practices.
Similar(59)
An interpreter assisted with four non-English speaking interviewees in the first round of interviews.
The full discussion guide is presented in Appendix A. Interviews were conducted by one of two research assistants, using a combination of English and interviewee mother tongue (primarily Zulu or Sotho).
Although some positions in the companies listed in Table 3 do not require English proficiency, the interviewees in general found English very beneficial for the future development of their companies and it was a criterion for evaluating personnel work performance or for considering promotions.
Interviews were audio-taped with participants' consent and conducted in English, but where interviewees' English communications skills were limited, bilingual school support workers acted as interpreters.
The researcher who conducted the interviews was not Pakistani and only spoke English; however, the interviewees were open and friendly, keen to communicate their views and to do so in a way that could be understood beyond their cultural group.
The officer had then typed up a statement in Portuguese, which was verbally translated into English for the interviewee to sign.
Interviews were tape-recorded and generally conducted in Luganda and occasionally Lusoga or English depending on interviewee preference.
Notes were taken during the interview in the original language: Karen, Burmese and/or English (based on interviewee preference) and later translated into English by the interviewer.
Interviews lasted from 40 minutes to 2 hours and were conducted at the interviewee's workplace in Spanish or English according to the interviewee's preference.
Ordered to teach his guard English, one of my interviewees taught the guard that the proper response to "How are you?" was "What the fuck do you care?" Men enslaved in food warehouses peed profusely on every bag of rice they found.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com