Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(3)
With her fellow garçonne, the artist Paule Vézelay (née Marjorie Watson-Williams, Mosss fought to open an English chapter of the French abstract club Groupe Espace.
Their efforts were scuppered by Henry Moore and Victor Pasmore, appalled at the group's insistence on abstraction, subservience to Paris and the fact that its English chapter would be run by two women.
The Latin word Wilbert used to prod his master to completion — capitulum — would eventually feed into a series of European languages: the Spanish capítulo, the French chapitre, the Czech kapitola, the German Kapitel, the Romanian capitol, the Italian capitolo, and the English "chapter".
Similar(57)
The English chapters of As I Walked Out, indeed, constitute an important record of the culture of vagrancy in the interwar years.
The Early English Gothic chapter house, built between 1230 and 1265, is rectangular and opens off a "charming" vestibule leading from the north transept.
Additionally, for the peer-reviewed articles, we excluded records published in languages other than English, book chapters, conference proceedings, dissertations, editorials and commentaries.
Nursing Dictionary [ 26]: a small dictionary of the nursing domain that has 4,155 entries in the English-Basque chapter and 4,671 entries in the Spanish-Basque one.
The English edition's chapter on Truth starts with a prologue on the "naturalistic conception of the world" (pp. 124 138).
Between 1275 and 1310 the undercroft and chapterhouse were built by unknown architects, the undercroft in the Early English and the chapter house in the Geometric style of Decorated Gothic architecture.
Welsh himself switches between dialect and standard English (for the chapters of third-person narration).
I would go so far as to claim that, in Chuzzlewit, you find the most sustained passage of comic writing in English literature, namely chapters eight and nine when the Pecksniff family go to London.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com