Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
: The phrase "engage without" is grammatically correct and can be used in written English.
It means to participate or involve oneself in something without a specific action or tool. Example: She was able to engage without any prior training, showcasing her natural talent and skill.
Exact(10)
We can engage without being escalatory or aggressive.
Last week, I thought I'd discovered a way to still engage without having to wade through all of the above.
But how can I engage without a bench, pond, greenhouse, log pile, sundial, decking, terracing, pleaching, topiary, water butt, gate, nuttery, parterre, arbor, beehive, stream, rockery, gravel, or hammock?
What is more, they conclude, ordinary Chinese share such views.In the face of such Chinese self-confidence, the temptation is for Europeans to embrace decline, ditch their principles and engage without conditions.
Dan enters the private chat room although he is not allowed to engage, without proper authority, with those I can see online talking to each other whose usernames leave little to the imagination as to what they are looking for.
Mr. Sellers acknowledged that marketers and agencies risk alienating viewers by aggressively expanding the role of advertising in programming, adding: "It's incumbent on us and the producers of the shows to create segments that entertain and engage without being too heavy-handed.
Similar(49)
"It's socially engaged without being didactic.
"He writes about being physically engaged without any intellectual awareness of what you're doing".
But evidence, laid out dispassionately, engaging without mocking, is still our best recourse.
But up close he is relaxed and engaging without seeming too eager for approval.
But the key constitutes a passive antitheft system, meaning that it engages without the driver having to touch a switch.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com