Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "engage emotions" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing the act of connecting with or eliciting feelings from an audience, often in the context of storytelling, marketing, or communication.
Example: "The film's powerful narrative and stunning visuals truly engage emotions, leaving the audience in tears."
Alternatives: "evoke feelings" or "stir emotions."
Exact(1)
It's designed to appeal to all the human senses, to engage emotions and thereby influence purchasing behaviour.
Similar(57)
Music is known to engage emotion-processing regions of the brain, and Salimpoor and her colleagues had previously found that music perceived as pleasurable triggers the release of dopamine in the brain, a neurochemical associated with feelings of reward.
He has made a serious melodrama about the geometry of desire, a dreamy example of heightened reality that fully engages emotions despite the exact calculations with which it's been made.
Large corporations may have longevity on their side, but without engaged emotion behind their brand many are just treading water.
Both engage deep emotions to spine-chilling (and suspenseful) effect.
My literary heroes are those who engage the emotions as well as the intellect.
This had to be a Passion that would engage their emotions.
The author knows how to hook you in and engage your emotions: it reduced me to tears.
These stories, at bottom, evidently engage the emotions of even a young man on the brink of passing out.
It is an intense example of Holland's ability to engage our emotions through sight and sound, but also of her unsentimental humanity.
Recently I've been thinking about hearts and minds — about the connection, if any, between the substance of a film and its power to engage the emotions.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com