Your English writing platform
Discover LudwigExact(5)
We've all been Ian, compelled to endure enforced "fun", baffled by others seeming to enjoy the compulsory bantz'n'lolz.
"We are inundated with light and jolly at Christmas, it is a kind of enforced fun time".
Coppola is a film director of some standing in style circles, she is not enduring Secret Santa and enforced fun with her colleagues at an office Christmas lunch.
And by privacy, he appeared to mean "mild confusion and enforced fun", as he challenged fans to work out which child was in fact the couple's from a random assortment of baby photos.
If anything's going to make you feel like a bona fide singleton cliche, it's that time of year when enforced fun and nostalgia are rammed down your throat like cheap advent-calendar chocolate.
Similar(55)
For it means that we can finally ditch the pretence that we enjoy summer and its enforced, ersatz fun in the sun for another year.
But aside from appreciative yelps from the not inconsiderable female contingent, every time a male character appeared topless, there was a disappointing absence of good old-fashioned lewd behaviour, and the feeling of enforced, ordered fun – the very thing I was dreading – was hard to stomach.
Our approach is enforced through the algorithm FUN which is particularly efficient since it is comparable or improves the two best operational solutions (according to our knowledge): TANE and Dep-Miner.
It is a fear of discipline, a fear of enforced concentration and a slight hysteria about the nature of fun," she said.
The social support offered by the exercise group was enforced by the shared group norm that physical activity is healthy and fun to do.
But it's fun, even for people like me, who don't particularly relish early starts, enforced extroversion or being required to slap strangers on the arse.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com