Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "energy control system" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to a system that regulates or manages energy consumption. For example: "The new energy control system is designed to save energy and reduce costs."
Exact(15)
This is a smart domestic energy control system, adjusting your heating through The EnergyBob server which talks to Google's Latitude's API to determine when you're on your way home, and when the heating needs to come on.
"It's just a pain to program them," said Seth Frader-Thompson, the chief executive of EnergyHub, a start-up company that is designing an easy-to-use thermostat and energy control system.
Therefore the adjustment of energy control system parameters was needed.
The rational structure of energy control system at landing approach has been created on its basis.
Smaller energy control system projects can cost about £6,000 and above, depending on the size of the business, he added.
This paper presents a total energy control system design to take-off and transition flight for a tiltrotor aerial vehicle.
Similar(45)
We already lead the world in many environmental technologies, from offshore wind to environmental instrumentation, and from energy control systems to carbon markets.
Hence, it can help design energy control systems for buildings.
The energy product line develops high-precision analog and mixed-signal components for energy-related applications, such as energy measurement, energy exploration and energy control systems.
This article designs a fuzzy control algorithm for tunnel lighting energy control systems.
Any conglomeration of buildings can benefit from lighting and energy control systems, says Chris Bedford, managing director of intelligent lighting controls company, Open Technology.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com