Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "enduring theme" is correct and usable in written English
It can be used to describe a central idea or motif that persists over time in literature, art, or other forms of expression.
Example: "The enduring theme of love and sacrifice is evident in many classic novels."
Alternatives: "timeless motif" or "lasting theme."
Exact(26)
As in fiction, in the genres of history and biography, World War II remained an enduring theme.
For Achebe, it was also an artistic necessity — a way to give expression to the clash of civilizations that is his enduring theme.
Yet Conan Doyle did almost as much as Dickens to establish another enduring theme of London-lit: that every character conceals a secret.
The Maysleses' enduring theme of the absent boundary between theatre and life, between show and reality, is stood on its head: art as great as that of the Stones is destined to have a mighty real-world effect.
Another is that he has unfinished business, both in organising his party for the electoral fray, and in securing his own legacy.An enduring theme of his term in office has been a frustrating attempt to make peace with Pakistan.
The historian John Alexander Williams, a retired professor at Appalachian State University, said, "If West Virginia has one enduring theme, it was in the words of those first explorers who described it as a 'pleasing, tho' dreadful' land".
Similar(32)
Gay bashing is one of his enduring themes.
The campaigners also highlighted the enduring themes of celebrity science.
Throughout his life his enduring themes were survival, strength, honesty, love and compassion.
Mr. Fisher's final cartoon for The New Yorker was indicative of his gift for tapping into enduring themes.
One of James's enduring themes was the clash between romantic ideals and the hard truth of human corruption.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com