Your English writing platform
Discover LudwigExact(7)
It found endless use as a soundtrack for shopping, eating and drinking $3 cups of coffee, and it probably lured more listeners to bossa nova.
Wouldn't want to risk those wrists - after all they'll be putting them to endless use if their work ethic is anything to go by".
"Together with other miners and our industry body, we'll continue to make clear the destructive impact on local communities of politically motivated activists seeking to deny these jobs and economic benefits through their endless use of legal loopholes," he said.
We need a new vocabulary to fit in with that new reality: I'd like to replace "lifecycle" and "end of life" with thinking about "endless use" and "endless resourcefulness".
"We live in a world that has made endless use, in every way culturally, politically, socially of women's subordinate position".
Even less immediately shocking moments like Jay-Z joking about domestic violence while rapping on his own wife's song, or the endless use of the word "bitch", have suddenly made me feel quite sour.
Similar(53)
With endless uses for tortillas, Olé in Boston gives us every reason to appreciate these flat and foldable corn-based bites.
Sourdough has endless uses.
Newspapers have endless uses, so in the ongoing argument about whether print will survive, the fact that you can't line a cat tray with an app surely figures.
The graphics are HD, the motion controls seem improved and the color touchscreen acts as a secondary screen with seamless endless uses.
Visionaries predict that these compact, affordable, untethered communication/information processing devices will culminate endless uses as camcorders, game consoles, navigation aids, tour guides, house keys, remote controls, burglar alarms, health monitors, electronic wallets, passports, and so on [1].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com