Your English writing platform
Discover LudwigExact(18)
But in the end, unable to reconcile the irreconcilable, he put a sword through the bodily part of himself.
But she'd been too careful in the end, unable to take the necessary scholarly risks, and they had withdrawn even that from her.
Looking drained, neither singer not pianist could do more than take their bows at the end, unable to muster more than a grim smile.
They have been hunkered down in their showroom waiting for the show to end, unable to either sell or leave town.
In other words, I mean sobbing for minutes on end, unable to speak, flat-out grief by an otherwise healthy, strong, manly guy who watches football on the weekends and never puts the toilet seat down.
British colonial rule throws his life into turmoil, and in the end, unable to adapt, he explodes in frustration, killing an African in the employ of the British and then committing suicide.
Similar(42)
It ends unable to conceal the author's awe at his bewitching subject, likening Kreuger to Dostoyevsky's anti-hero in "Crime and Punishment": "Kreuger was a Raskolnikov of finance: he believed that superior men were not restricted by ordinary laws, and that the end justifies the means"."There is the dangerous cliché in the financial world [that] everything depends on confidence.
It leads to stress, and some people may end up unable to work," said Susan A. Randolph, president of the American Association of Occupational Health Nurses.
"And as a result they end up unable to meet the extraordinary expenses that always arise at one point and another in the life of a house".
Many young Americans do not have driving licenses, hunting licenses or passports, and it is a chore to get a special voter's ID, so many end up unable to vote.
And behind him stood tight end Jeremy Shockey, unable to play, but bouncing in place, his jersey and helmet on, chin strap buckled, brimming with energy that just could not be released yet.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com