Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "end of day Monday" is correct and usable in written English
It is typically used to indicate a deadline or the conclusion of a task by the end of the day on Monday. Example: "Please submit your report by the end of day Monday to ensure we stay on schedule."
Idiom
At the end of the day.
This is used to mean 'in conclusion' or 'when all is said and done'.
Exact(1)
Winning answers will be selected by the end of day, Monday, June 7, at which point general-admission ticket registration and the scramble for entrance will begin en masse… Good luck!
Similar(57)
Tomorrow, there will be more chips and by end-of-day Saturday, they will look like several gerbils spent the afternoon nibbling on my nails.
At $77 per share, the offer is worth around $9 billion and represents a 17percentt premium on the company's valuation as of end of day Tuesday.
This means Uber and its riders will need to donate at least $300,000 by end of day Friday in order to reach the 3 million goal mark.
But by the end of day Thursday, Jereb was walking it back.
He said doors were open Saturday as part of a transition, and will be closed by end of day Sunday.
By end of day Tuesday, a mostly white jury of ten men and four women was selected.
Voters in Florida and the other 15 states and D.C. who want to cast their ballots on Election Day Nov. 6 must register by end of day Tuesday.
Deadline reports the deals need to be signed by end of day Tuesday, May 7 for CBS to renew the popular crime drama.
We then all had to post our entries on the Bravo Blog, by end of day Wednesday, which would be posted as the show aired.
[Economists may send signatures to naiman--at--justforeignpolicy.org, with subject line: sign economists letter. Include economics affiliation as indicated by the current signers. Deadline: end of day Friday August 15.].
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com