Your English writing platform
Discover Ludwig"end of a nightmare" is correct and usable in written English.
You can use it to describe a situation where someone has gone through a difficult or unpleasant experience and is relieved that it is finally over. For example, "After months of financial stress, it was a relief to finally see the end of a nightmare."
Exact(10)
"It is the end of a nightmare for them".
For now, they are rejoicing in the end of a nightmare.
"It's the end of a nightmare, that's for sure," said John Tortorella, the Rangers' interim coach.
"It is the end of a nightmare," Rossi, 25, said in a postmatch interview with Sky Italia.
For her, that is the end of a nightmare that had her living, as she put it, "in some kind of whirlwind".
(So yes, there is death in "The Nutcracker," but Tchaikovsky doesn't makes it dark; instead he makes it the end of a nightmare).
Similar(50)
Mr. Strauss-Kahn said Tuesday that the judge's decision to dismiss the charges, at the prosecution's request, was the end of a personal nightmare.
The election of Barack Obama as president marks the end of a long nightmare — eight years of an administration that waged wars in Muslim countries, shredded environmental regulations, defied Congress and the courts, and challenged the Constitution.
Vicky's sister, Lindsay Brown, who is in her mid 20s, said Tobin's conviction was the end of a "17-year nightmare".
In short, Tuesday night could have been the end of a very long nightmare for the Republican establishment that has been going on since June 16th 2015, the day Donald Trump announced he was running for president.
Bill C-13, however, appears to be a hybrid of some tightened protection for anyone who may find themselves at the receiving end of a revenge porn nightmare, increased online surveillance powers for law enforcement, and stricter punishments for those who steal cable TV signals because apparently the content thieves of the 1990s are still out there splicing cable wires.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com