Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(10)
It also has a train controller user interface to enable users to control simulated trains and a graphic user interface to display the train status, which means that TDEAS can also be used as a train driving simulator.
Working with smart devices in the home, HomeKit will enable users to control things such as lighting and doors directly from their smartphone, marking the Cupertino company's first major venture into the 'internet of things'.
R4: The SNS must enable users to control content distribution.
R6: The SNS must enable users to control group access.
It has on-screen touch features that enable users to control the focus and to fine-tune lighting.
The aim of GOK is to enable users to control their computers without having to rely on a standard keyboard or mouse.
Similar(50)
The Drum reports the way Maestro was developed using Microsoft Kinetic, a technology developed for the Xbox which senses motion and enables users to control and interact with the console without touching a controller.
It also enables users to control their spending.Sending text messages is cheaper than making voice calls, which helps to explain their success.
At IFA, Philips demonstrated a new application that enables users to control wireless household products - including those boasting 802.11, infra-red and Zigbee technologies - via a Bluetooth-enabled mobile phone.
In general, though, most people in the industry expect a vigorous expansion in coming months in the interactive nature of the online entertainment experience, in terms of breaking the boundaries of linear storytelling and in enabling users to control the shape and scope of what they see.
Microsoft powers three different car manufacturers' in-car systems, most famously Ford's often-clunky Sync system, which launched in 2007 and enables users to control the radio and other in-car entertainment features via voice, as well as make and manage calls on a connected phone.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com