Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(57)
European nights might be pitch-dark or coal-black, but not South American nights, which are dark like a void, where there's nothing to hold on to, no shelter from the elements, just empty, storm-whipped space, above and below.
A plaza with a large stage sat mostly empty as a storm front crossed southern England after a long string of cool-but-dry days.
Cedar Key, a low-lying island off the coast of the state's northwestern peninsula, was mostly empty as the storm came ashore.
That was the case in Jamaica, where many shelters remained empty as the storm approached, and where many residents said they would rather die at home than in a substandard government shelter.
Séance is another playful poem formed of automatic writing; A Powercut, about being stuck in a lift, is a sonnet of zestful despair: This is what we've come to, this damn lift, this blackout, this airlock, this voiceless stop, this empty set, this storm cave, this dead drop, this deaf nut, this dumb waiter, this blind drift.
A state mental hospital was emptied before the storm.
— Julia Moskin The Village Voice: Chinatown's restaurants and grocers, eerily emptied by the storm, have slowly come around, Robert Sietsema reports.
In front of the Port Authority Bus Terminal, mobs of commuters stormed empty buses and refused to let them pass, yelling at the drivers to open the doors.
Learning lessons from Haiyan, which left more than 7,000 dead or missing, the authorities had launched a massive evacuation operation ahead of the storm, emptying whole towns and villages in coastal and landslide prone areas.
This is an island of endless empty sandy beaches, 100ft storm dunes tossed on to sea cliffs, and clear coastal waters with excellent diving and snorkelling.
The storm sewers empty into the Murray River, but the sanitary sewage is processed through a lagoon system and released into the Murray River north of town.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com