Your English writing platform
Discover Ludwig"emotional coloring" is a correct and usable phrase in written English.
You can use it to describe someone's opinion or view of a situation that is colored by their emotions, or to refer to a situation or atmosphere which is characterized by strong emotions. For example, "The meeting quickly became heated, and the argument had a definite emotional coloring to it."
Exact(10)
Some of us just want the facts, without emotional coloring.
But the rapport between them never takes on any strong emotional coloring.
He knows exactly how each sentence should be enunciated — how loudly or softly, how quickly, how emphatically, at exactly what pitch and with what emotional coloring.
On the platform provided by one of the sturdier branches, two excellent musicians supply bluegrass music, evocatively used to add emotional coloring to various scenes.
Moving swiftly, but with precise attention to the emotional coloring of such things as weather and light and dour institutional spaces, Fincher runs through interrogations, trips to the library, the sorting and matching of mounds of evidence.
Moving swiftly but with precise attention to the emotional coloring of such things as weather and light and dour institutional spaces, Fincher runs through interrogations, trips to the library, and the sorting and matching of mounds of evidence.
Similar(45)
She carries a dozen or so colored pencils with her, each representing to her a particular emotional color or key.
Harmony gives music its life, its emotional color, more than rhythm".
We have come to look upon what might be called the Emotional Colors as immutable.
At the end of the session, Ms. O'Hara asked again about emotional "colors".
Mr. Singer's Superman, played by Brandon Routh, is a hero of rather different emotional colors, most muted.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com