Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"emergency transport" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to a means of transport used in an emergency situation, such as an ambulance or a helicopter. For example: "The emergency transport arrived quickly and was able to take the injured person to the hospital."
Exact(58)
The common strategies to overcome difficulties of physically accessing available services are: emergency transport fund; provision of immediate alternative forms of transportation, and; provision of maternity waiting homes.
Emergency transport is a particular problem, with people having to 'arrange transportation the night before' (Female user) and 'having to get up early' (Female user).
Yet they still have just one, despite requests for emergency transport having jumped from 770 in 2004-05 to 1,221 in 2008-09.
In the past, women from Relela, in prolonged labour, have had to be taken in wheelbarrows to wait for emergency transport that may or may not come.
In case of severe decline of health an emergency transport to the hospital is implemented.
Kussin points to inadequate emergency transport from outlying hospitals as well as delays in administering antibiotics and other critical interventions.
Risk-benefit analysis of emergency transport is advised, especially for mild cases of DCI with a low probability of symptom progression.
Last week the minister said the interim measures included developing an all-Wales round-the-clock emergency transport service for mothers and babies needing urgent care.
The comment was in response to budget cuts by the city, which will significantly reduce DFSS's overnight emergency transport program.
Similar(2)
Patients have rated the Great Western Ambulance Service's (GWAS) non-emergency transport scheme as "satisfactory".
East Midlands Ambulance Service has lost its appeal against a decision to award a contract for non-emergency transport to two private companies.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com