Your English writing platform
Discover Ludwig"email record" is correct and usable in written English.
You could use it to describe a document that contains the history of emails sent, for example: "I was able to access the email record for the past two years."
Exact(10)
The evaluation takes the form of a exercise, where we send out a phishing styled email record the responses.
"Research by the Government Accountability Institute shows that Secretary Clinton's email record contains anomalous patterns in her email history," the report says.
As Dr Fox now acknowledges, it is not acceptable to have an off-the-books adviser (any more than it is acceptable for Michael Gove's adviser to try to avoid leaving an email record of his discussions).
Employment lawyer Amy Epstein Gluck, a partner with FisherBroyles, says having a contract is the best insurance against this type of situation — but your email record may show that you had "at least a 'quasi-contractual' relationship" with the CEO's predecessors, which may be binding for the company.
The judge ordered the company to search a number of computers which he said could contain evidence that its executives deliberately tried to destroy evidence of phone hacking, saying that he had seen emails which showed a "startling approach to the email record of NGN".
They can receive or share an email record of the meeting's events, and all items recorded within Do are easily searchable in the future.
Similar(50)
Internal government documents describe how revealing these email records are.
The bulk email records program was shut down that year.
Yahoo handed their email records to the Chinese government.
Furthermore, a search of John's email records indicate no reference to or about Mr. Debenedetti.
An internal email recorded: "This [the Google search result] was too much".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com