Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
The colors and patterns are punk, pop, and the material elicits warm and fuzzy feelings, yet you incorporate social messages and commentary.
These include user imagery (the type of person who use the brand); usage imagery (situation where the brand is used); the feeling the brand elicits (warm, etc).; and the type of relationship with the customer (committed, casual).
Similar(55)
Still, song after song elicited warm applause from the Caramoor crowd.
"I was very good," Seles said, almost giggling, eliciting warm laughter.
Misha Rachlevsky, the ensemble's music director (who founded it in 1991), elicited warm, full-blooded and virtuosic playing with colorfully shaped, gleaming phrases.
Women rugby players coupled with a caption about "mud, mud, glorious mud", elicited warm memories from one resident who had played the game as a young man.
But Corbyn's response – that an election could be won with more ardent arguments for public investment and declarations of compassion – elicited warm applause.
Seeing Camby and Thomas in orange and blue, even in their twilight, is sure to elicit warm feelings among the Knicks faithful.
He was introduced by Wendy Oxenhorn, of the Jazz Foundation of America, which pays the living expenses for aging artists, including Clark Terry; she elicited warm applause when she explained that "this is the man who helped keep Clark alive the last few years, who gave him a reason to live".
For those who love Westerns (and I do), "The Lone Ranger" winks at them consistently enough to elicit warm reminiscence of the moods, the gestures, the styles, and the themes, even as it averts the sense of time and place to convey a sturdy and generic substructure of modern storytelling akin to that of other superhero blockbusters.
If ever there were an airline that elicited warm, fuzzy feelings, it would be Southwest Airlines (just look at its ticker).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com