Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "elicit in" is correct and usable in written English
It means to bring out or evoke a response or information from someone or something. Example: The interviewer's questions were designed to elicit in-depth answers from the interviewee about their experience and qualifications.
Exact(50)
In contrast, the present study has examined whether differences in the emotions that people consistently elicit in others known as affective presence is an alternative and influential emotion-related individual difference.
He wants, he says, "to elicit in people a feeling they've never felt before.
Can we trust Syria, for instance, to report accurately what it may elicit in its torture chambers?
Conceptual, language-oriented, highly referential jokes and conceits, they support five or six pages of text each, and elicit in response a wry, affirmative smile.
A: My decision to translate the book pseudonymously was unrelated to the possible reactions it might elicit in the United States or other English-speaking countries.
Artists no longer shocked anyone, but instead elicited a po-faced respect, like the feeling of awe that men with white vans elicit in Ed Miliband.
Similar(10)
A trained interviewer used open-ended techniques to elicit in-depth information from the participants.
The FGDs were meant to elicit in-depth understanding of those factors influencing implementation of TBIC measures.
The study has a qualitative study design to elicit in-depth information on health workers' preferences for workplace.
A semi-structured instrument that utilized a flexible set of open-ended probes was developed to elicit in-depth information about human rights concerns.
These methods were chosen because combining qualitative and quantitative methods elicit in-depth information and generate extensive discussions on contextual explanations on women's perceived barriers to HTC [ 13].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com