Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "election having" is not grammatically correct and cannot be used in written English.
You could use the more basic phrase "having an election" or a related phrase, such as "having been elected" or "following the election." For example, you could say, "Following the election, the mayor held a press conference to discuss his plans for the city."
Exact(57)
And why isn't the Clinton campaign's argument that its candidate would be more electable in the general election having more of an impact?
Mr Carswell held the Essex seat with a majority of 12,068 at the 2010 general election, having first been elected to Parliament in 2005.
During a hotly contested presidential election, having electronic systems run smoothly is paramount to public trust.
What impact is the upcoming election having on current economic policy reform?
He was defeated in the 1964 election, having served since 1949.
Russia and the EU are closely monitoring the election, having offered major economic inducements to tilt Belarus in their direction.
Lady Anelay only took over the job after the June election, having replaced the former cabinet minister David Jones.
Mr Harvey replaces Bob Maclennan, who retired at the election, having been culture spokesman since August 1999.
Similar(3)
He fought and won the subsequent by-election having declared that he disclaimed the viscountcy, but was physically barred from entering the Commons.
But when he spoke, Mr. Florio had just lost re-election, having taken the alternative route of raising income and sales taxes.
Instead of becoming the region's statesman, the author of a plan endorsed by global powers, Obama will run for re-election having alienated the Arab square without reassuring American circles supporting the Netanyahu government.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com