Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(14)
The Mets love having him either to start at one of the corner outfield spots or to enter games in the late innings for defense.
Favored tactics are either to start brute-force attacks aimed at slowing or shutting down sites, or to break into computer systems and expose embarrassing communications.
It is a growing trend, which some are buying into as a way to accumulate bottles to enjoy and share with their friends, while others are doing it either to start or to build up their wine collections.
Instead of subsidizing them by offering fixed rates, critics say, the government should be spending its money on people who are still students, struggling either to start or stay in college.
Scottish internationals Barry Robson and Kenny Miller were excused from international duty so they could settle in with the team, and new defender Andy O'Brien and Brazilian midfielder Tiago Ulisses should get some time to train with the team, though don't look for either to start a game soon.
For as Bob Dylan sang in 1965 – "How does it feel/ How does it feel/ To be on your own/ With no direction home/ Like a complete unknown/Like a rolling stone?" So one had either to start things on one's own without adult backing, or not at all.
Similar(45)
"Archie would go back to pass and either have to start running or dump the ball off short.
"Mike told me I'm either going to start you, or you'll come off the bench and you're going to play a lot," Mason said.
Either matchup would seem to have little effect on whether the Mets would throw Leiter or Hampton in Game 1, making either available to start a potential fifth game.
You either have to start on the lowest level or just bank everything on one card.
Win or lose, he doesn't expect players from either team to start the conversation.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com