Your English writing platform
Discover LudwigExact(17)
'It is very easy to sit in your comfort zone but I don't think I have done that either as a player or a manager,' he said.
He has these playoffs with what he considers the most exciting United squad of his tenure — either as a player or coach, which is saying something.
Maybe it is his own lack of big-match experience in club rugby, either as a player or a coach.
And the football sequences convey little visceral sense of participation, either as a player or as a spectator.
" I'm very proud of what we've achieved tonight, the highest point of my career, certainly, either as a player or a manager.
I'm not sure I'm best placed to comment, either as a player or as a medical man as I don't really have enough experience of the subject.
Similar(43)
Sometimes he is so close — either literally, as a player, or spiritually, as an influence — that the work feels as much his own as the songs he writes and performs.
"As either a player or coach, all you can ask for is to play good competition and that's what Antelope Valley brings every time". The Antelopes trailed by 17 points early in the third and were down, 33-19, athehe close of the same quarter.
Continuing the analogy, sports experience indicates that it is easier to excel either as a coach or as a player and that the playing-coach job is clearly the most difficult the skills of a successful player are different from those of a successful coach, but the playing coach must have the skills of both.
The second stage (called also application stage) contains a simple, with progressive difficulty game/quiz (see Fig. 2); the simple quiz game can be played by two players either as a team ("team mode") or against each other ("versus mode").
Johnson places considerable emphasis on loyalty and he will not discard Borthwick, as either a player or captain, on a whim.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com