Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(3)
Nick Moore's sound design of knives being sharpened adds an eerie touch between the scenes.
The heavy stone pile of Auchinibert was the result, with echoes of a 16th-century manor, shown here in dark, dense drawings that have more than an eerie touch of Edgar Allan Poe.
Being skinny can give your movements a slightly awkward or eerie touch, which can get people curious about you.
Similar(53)
The result was an eerie, touching film about a young girl dangerously prone to fantasizing.
Many lovely, eerie touches were obscured — the little woodwind runs that suggest Narraboth's blood dripping on the floor, for example — and the brass sounded flustered throughout.
It's an eerie feeling.
Yet when he tells a story, he has the eerie but intimate touch of an enchanter; someone who sees everyone but seems to be looking only at you.
Then came the 1.46pm minute's silence whereupon, in an eerie and theatrical touch, the sun disappeared briefly behind the clouds.
Shin Kanemaru, Mr Takeshita's close political ally, saw him as "a sashimi knife", filleting out any bones of contention.Some found his quietness a touch eerie, and believed it could be traced back to the suicide of his young wife when he was away in the army in the second world war.
Accompanying the speaking cast are several robed, masked and silent players -- I could never figure out exactly how many there were -- who function as a kind of chorus; they're handsome and eerie, an atmospheric touch that gives the production a tongue-in-cheek suspense.
In a further proof of his chameleon powers, he seems to have changed shape, to have thickened and grown in bulk … When he tells a story, he has the eerie but intimate touch of an enchanter; someone who sees everyone but seems to be looking only at you.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com