Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(1)
The optimism of Spanish central bankers who went on to top jobs at the International Monetary Fund echoes the attitudes of officials in the United States who misjudged the force of a housing collapse several years ago that crippled banks and the economy.
Similar(59)
Asked if the attitude embodied by the K&G campaign echoes the attitude of the Daffy's ads, Mr. Brief replies: "I guess I could see that.
Currie's attitude, that no one's going hungry, no one's starving and it's an insult to suggest otherwise, echoes the attitude of successive governments in the 1980s, exemplified in 1989 by the DHSS secretary of state John Moore in his famous "end of the line for poverty" speech.
The prince's remarks echo the attitudes of not just the kingdom, but the Arab world at large.
Peter A. Harbeck, president of SunAmerica Asset Management, echoed the attitudes of many load-fund operators when he said his company was not eager to help investors bypass traditional sales channels, including Merrill Lynch and PaineWebber.
That echoed the attitude in Damascus.
"As long as I keep that approach, it will pay off," Francoeur said, echoing the attitude of Manuel, Reyes and Wright.
There is more than an echo of the attitude displayed in a previous libel case involving the Daily Mirror, in 1947.
A large chunk of the "outer" chapters use the character of Laozi as spokesman for a closely related meta-ethical position and occasionally echoes the style and attitudes of the Daode Jing though it seldom quotes directly from any extant version.
"I think they have all run away to the United States," said a Communist army veteran, echoing the dismissive attitude of many in the north.
Internal Affairs Minister Vitaliy Zakharchenko echoed the unrepentant attitude of the ruling party, saying in this video message that protesters in the country were "warned about criminal responsibility" but "didn't listen".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com