Your English writing platform
Discover Ludwig"easily within reach" is correct and usable in written English.
You can use it to refer to something that is close enough to be reached quickly and without difficulty. For example, "The ice cream shop was easily within reach for Jack, so he decided to go get a cone."
Exact(13)
Yet even these punitive levels of capital seem easily within reach.
When Venezuela's opposition movement started a national strike on Dec. 2, the objective seemed easily within reach.
That way he would be easily within reach for any emergencies in the government as well as any mishaps at home.
It was almost inconceivable, in the spring of 1993, when nearly three-fourths of Americans said they supported the Clinton plan and political consensus seemed easily within reach, that everything would collapse in the end.
We who choose not to own guns have the right to know when we are sending our children into a house where guns are present or when we're speaking with someone who has deadly force easily within reach.
If "My Bloody Valentine 3D" is a success — and with a modest budget of about $20 million, success is easily within reach — the next big thing in horror could be at hand, said Joe Drake, the co-chief operating officer of Lionsgate and the president of the studio's motion picture group.
Similar(47)
They said the April-June results now easily put within reach the government's forecast of 1percentt growth for the 2000 fiscal year, which ends March 31.
It is believed that improved salubrity to this amount is really attainable, and that, too, by means easily within our reach.
Leicester City may have stumbled in their past three league matches but 28 points from 18 matches is still easily within their reach.
The hole, with water all down the right side and behind the green, is easily within his reach, considering he averages 305.3 yards per drive, the best on the PGA Tour.
With Story Bundle voracious readers will always have great reads easily within their reach".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com