Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "easily think of" is correct and usable in written English
It can be used when expressing the ability to quickly come up with ideas or examples. Example: "When asked about her favorite books, she could easily think of several titles that she loved."
Exact(24)
One might just as easily think of it as "completed".
Yet one can't easily think of anyone else in her singular league.
This is unsettling: you could easily think of it as being close to a moral outrage.
We could just as easily think of it as a neurotic inability to concentrate for more than three seconds.
But the problem here is that we can too easily think of evil as something outside of ourselves.
Indeed, I suspect you can easily think of one or two such items that have been weighing on your own mind for at least a few days.
Similar(36)
Scan results are most easily thought of as a dataset of hundreds or even thousands of slice images, each revealing fine morphological details (Fig. 2).
Students participating in a mandatory EM rotation who do not plan to pursue it as a specialty might be more easily thought of as problematic because they may not show the same enthusiasm or commitment to the work as an EM-bound student.
It does not mean that the elements making up that totality are themselves authorial constructions that is, forms; after all, many of the forces that distress a climate-changed world (and climate change literature) are not so easily thought of as forms they are the unintended fallout of complex distributed developments.
I try to keep my brain in neutral, because the minute I start to think about facing what someone has called "liquid death", I could easily think myselfout of getting in.
Directly following the rule-following sections in PI, and therefore easily thought to be the upshot of the discussion, are those sections called by interpreters "the private-language argument".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com