Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"easier rather than" is correct and usable in written English.
You can use this phrase when you want to compare two situations and say that one is easier than the other. Example: "It is easier to ask a trusted friend for advice rather than an unfamiliar stranger."
Exact(26)
Australia must make it easier – rather than harder – for asylum seekers to come by air.
"It's very difficult to find a tool that makes things easier rather than adding an extra step".
For its users, it makes things easier rather than adding more complexity to an already difficult, challenging health system".
"One thing that makes it easier rather than harder to effect change is a burning platform," Mr. Morrison said.
I'm saying that the idea is you try to make it easier rather than harder for the regime to take on international assistance".
You'd think that in 2016, it would be easier, rather than harder, to imagine a woman professional with competence and dignity.
Similar(33)
Dresses as simple as a T-shirt, cropped at the thighs, but made in mesh and lace, are easy rather than fussy — hence their appeal to celebrity figures who want to look natural.
It is almost entirely avoided by making drawers an easy rather than snug fit and by sanding the edges of doors to templet size so that they automatically fit the carcasses, which in their turn are made to standard size.
Everywhere there are encouraging signs - especially the players' easy, rather than egotistical, body language, and the form of Arjen Robben, whose dazzling dribbles yesterday suggest a return to the form of winter 2004 is not far away.
Such functionality would make compliance easy, rather than overwhelming.
Male students also found science easy rather than difficult to learn, whereas female students were less positive about the ease of learning science.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com