Your English writing platform
Free sign up"easier on the eye" is a correct and commonly used phrase in written English.
It means that something is visually pleasing or more attractive. Here is an example of how it can be used in a sentence: "The new website design is much easier on the eye compared to the old one, with its clean layout and minimalist color scheme."
Exact(41)
"A visually-appealing two-page CV will be easier on the eye than a mega-condensed one-page version.
This one tastes a lot better and is a good deal easier on the eye.
The brindle mixes are easier on the eye than the glaring cream kind called Cotswold.
The movie is no easier on the eye, or the ear, than its whining hero.
No paintings have ever been easier on the eye than the great modernist nudes.
To fans this is better than liquidation and easier on the eye than under Sean Dyche.
Similar(19)
All of which means that, while Marty enthusiasts may prefer the Blu-ray 3D version of Hugo with its inherently self-conscious cinematic self-reflexiveness, those opting for the easier-on-the-eye 2D DVD won't find themselves any less involved in the unfolding drama.
As competitors began equipping their easier-on-the-eye cars with the latest in auto-safety technology to lure Volvo's customers, the automaker realized it needed to make some big changes.
The YotaPhone handset sets itself apart from the ranks of identikit slab-shaped Android smartphones by having an e-ink screen on its rear that users can send content to for powerless display or easier-on-the-eye reading.
Live 3-D can be easier on the eyes.
They're easier on the eyes than on the palate.
More suggestions(17)
better on the eye
easier on the wrist
easier on the respiratory
easier on the holiday
easier on the wallet
easier on the psyche
easier on the back
easier on the body
easier on the purse
easier on the audience
easier on the user
easier on the budget
easier on the suspension
easier on the hardware
easier on the rest
easier on the neck
easier on the stuff
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com