Your English writing platform
Discover Ludwig"early crowd" is a correct and usable phrase in written English.
You can use it to refer to a group of people who have gathered together before the expected or official starting time. For example, you could say: "The theater was already filling up with an early crowd that was eager to get good seats for the show."
Exact(18)
"We're part of the early crowd," Mr. Oldham said during a recent visit.
BY 9 30 a.m., the early crowd at Metro Fitness in Montgomery, Ala., has thinned.
There was an early crowd of young guys, but Mr. Wilson wasn't ready for them.
THE CROWD A diverse and sedate early crowd of couples and families yields during the later hours to boisterous hipsters.
When I arrived at the party, soca versions of American R & B tunes were blaring from the D.J. set, and an early crowd of revelers was already rocking.
For the early crowd that finds that description of the late-night scene nauseating, how about a calm drink with a view at the Mandarin Oriental's Lobby Lounge, on the 35th floor overlooking the southern reaches of Central Park.
Similar(42)
But at least nobody then was giving silver or bronze medals to the young for acquiring early crowd-pleasing tactics in trashed versions of great choreography.
A leather biker jacket with statement shoulders, which originally appeared in the spring/summer 2012 mainline Margiela collection was another early crowd-pleaser, while £29.99 mirrorball leggings of spring/summer 2009 were also popular.
By 1592 his success with such early crowd-pleasers as Titus Andronicus, Two Gentlemen of Verona and the Henry VI cycle had earned him the enmity of a rival writer, the red-bearded pamphleteer Robert Greene, who wrote scoffingly of "Shake-scene" as an "upstart crow beautified with our feathers".
Georgia officials made sure the early crowds remained high.
But the early crowds will have eyes only for one grouping.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com