Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "each of the students" is a perfectly correct and usable part of a sentence in written English.
You can use it to refer to a group of students as a collective. For example: "Each of the students had their own opinion about the topic."
Exact(46)
Each of the students took a few swigs.
Each of the students had to do a presentation, and Rachel did one on eighteenth-century music.
The university observed five minutes of silence on Thursday, one minute for each of the students killed.
Each of the students would be heading to college, but none where they could play squash for their school.
Quite the opposite: while NSW annually provides over $8000 for each of the students at Albury Public, those in the Victorian school make do with $2000 less.
Unlike other Wesleyan classes, though, each of the students -- all men -- had numbers like 271013 or 298331 on their khaki shirts.
Similar(14)
At the end, a member of each of the student groups was given a white rose.
These admissions decisions, the suit says, were the result of honest answers to questions in the admissions application, which asked for the fractional racial mix of each of the student's four biological grandparents.
Given the inherent diversity of each of the graduate student?s backgrounds, the training provided, although tailored to each of the student?s needs, is fairly universal.
Figure 3 shows the differences between the verbal process percentages in each of the student genres.
Each of the student responses in the corpus is modeled as a sparse vector.
More suggestions(16)
each of the graduates
each of the academics
each of the universities
each of the pupils
each of the studies
each of the classrooms
each of the school
each of the pupil
each of the secondary
each of the educational
each of the hotels
each of the albums
each of the chiefs
each of the appeals
each of the words
each of the children
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com