Your English writing platform
Discover LudwigExact(6)
Each minute of delay drops the odds of survival by 7percentto10percentcent.
It helps to avoid the less objective approach used currently by operators which includes assigning a monetary value on each minute of delay.
Research literature argues how most airlines nowadays use some kind of rule-of-thumb when they are evaluating the impact of decisions on the passengers, while others just assign a monetary cost to each minute of delay and evaluate the solutions taking this value [4].
Remark 1 When TOs exchange information about their "real" utility functions they realize that each minute of delay for train 4 reduces its utility of one unit, i.e. the same amount of anticipating of 15 min both trains 2 and 3.
Each minute of delay got him closer to the eventual diagnosis: quadriplegic.
Following out-of-hospital cardiac arrest, it is generally acknowledged that bystander CPR increases long-term survival rates by two to three times [ 2] and that each minute of delay before defibrillation reduces the probability of survival to discharge by 10 to 12% [ 3].
Similar(54)
Mortality increases by approximately 7 10% for each minute of defibrillation delay.
For a quarter of the heart attack patients, the wait reached 50 minutes or more — a particularly disturbing lag when every minute of delay increases the likelihood of death.
But after those first three minutes, chances of survival drop seven to ten percent for every minute of delay.
33 We believe our finding that any minute of delay in treatment is associated with an increased risk of mortality has important implications for clinical practice.
At 50 minutes of delay, on average, the eastbound 10 is the most delayed route of any in the greater L.A. area, and the second-most congested in the United States, the company says.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com