Your English writing platform
Discover Ludwig"dust away" is a correct and usable part of a sentence in written English.
It can be used as a phrasal verb that means to remove dust or particles by wiping or brushing them away. Example: She picked up a cloth and began to dust away the layers of grime that had accumulated on the old bookshelf.
Exact(37)
With a clean, dry pastry brush, dust away as much icing sugar from the marzipan as you can.
Midori, who wears her skirts short and wields her candor like a weapon, blows the dust away.
Vandaag is a grownup sort of place, where the waiters dust away the crumbs between courses, but it doesn't seem too extravagant for a Tuesday night.
But it may also be (as was suggested later) that he was hoping that someone would actually take out a handkerchief and try to brush the dust away.
Lara has no truck with the wussy business of whisking bits of dust away from inscriptions with brushes, and there's no nonsense about heritage preservation orders.
Your little body comes out looking like a snow-encrusted yeti, before an airbrush and paintbrush are employed to dust away the excess powder and reveal the multicoloured mini-you in all its disturbing glory.
Similar(23)
Thomas reached out and dusted away some feathers that clung to his lapel.
The "weather" was windy coming out of the east, he added, pointing to which side of the paw prints had been lightly dusted away.
At an age when many young people are still living with their parents or dusting away their student days, Church has lived a dauntingly full life.
When the English hurled rocks against the ramparts with a catapult Lady Agnes led her maids in their best clothes to the outer walls where they dusted away the damage.
The promise of transport is powerful we are all a sip or a shot or a dusting away from being ugly, bummed, harried, dumb and I admit that I, too, have been seduced.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com