Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"during the outbreak" is correct and usable in written English.
You can use it to refer to a period of time in which some event, usually a disease or conflict, is occurring or increasing in severity. For example, "The population struggled to stay healthy during the outbreak of the virus."
Exact(60)
DURING the outbreak, despite Ebola's fearsome reputation as a killer, nearly 60percentt of those infected recovered from the illness.
A total of 375 medical workers were infected and 189 died of Ebola during the outbreak.
Local women's groups played a crucial part in supporting people in the region during the outbreak.
Many fled the country during the outbreak and left the nation's economy badly dented.
A devastating poster issued during the outbreak appeals for justice for the victims.
But two babies from the same village died during the outbreak.
Only 2.9% of respondents reported a reduction in pig sales during the outbreak.
A total of 73 cases were reported during the outbreak, an attack rate of 17.5%.
Rockville High was the first school in the Washington region to close during the outbreak.
China took these measures during the outbreak of severe acute respiratory syndrome in 2003.
The country is the sixth West African state to be hit during the outbreak.
More suggestions(24)
during the outbreak outbreak
during the outbreak after
during the outbreak well
healthy during the outbreak
during the outpouring
during the spate
during the epizootic
during the upsurge
during the disease
during the spread
during the bout
during the infestation
during the emergence
during the burst
during the onset
during the outburst
during the epidemic
during the pandemic
during the break up
during the flare up
during the epidemics
during the bursting
during the eruption
during the blowout
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com