Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(3)
The symbol duration is thus T s =N f T f where T f is the frame duration.
The identity probability between two species ("species = species") nucleotides with equal evolution duration is thus The statistical sequence evolution model works on probabilistic transition from the ancestor nucleotide to species nucleotide.
The first session takes approximately 1.5 hours since a physical examination is part of the first session The entire program consists maximally of 26 sessions (maximum duration is thus three months).
Similar(57)
The time spent in rest periods less than 3 h in duration was thus a measure of ultradian activity, which robustly distinguished the behavior of Vipr2−/− mice from WT.
The disease onset was defined as the initial diagnosis of diabetes and disease duration was thus calculated.
The effect of hearing loss on sIPSC duration was thus independent of amplitudes because sIPSC amplitudes did not differ between the 2 groups; hence, it is discounted as a factor for this analysis (sIPSC amplitudes, mean pA ± SEM: control 39.6 ± 2, SNHL, 40 ± 3.3, P = 0.9).
Note that two older observers failed to perform the task for 200 ms, the stimulus durations were thus increased to 500 ms (red circle: CB) and 700 ms (green circle: JP).
Given that others, like Viddy, are only single clip of limited duration, FrameBlast is thus looking pretty good.
This method not only describes the temporal output of the distributed power generation but also calculates reliability indices of frequency and duration, and is thus extensively applied.
It should be noted that the AMC ophthalmology department has a case mix with predominantly short case duration and is thus at greater risk of cancellations due to overruns.
With gasoline addition, the gas injection duration is decreased, thus reducing the fuel entering limitation.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com