Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase 'duplicate the experience' is correct and usable in written English
This phrase can be used when referring to something that has already been experienced, and when describing the attempt of repeating or copying that experience. For example, "We are hoping to duplicate the experience we had on our last holiday."
Exact(10)
I wanted to duplicate the experience in a music environment.
She hoped to duplicate the experience in Paris.
And nothing can duplicate the experience of watching a documentary about Masekela with Masekela.
Is it a challenge for immigrants to duplicate the experience in this country?
The alternative approach — trying to duplicate the experience of a pioneer — is where Mr. Bernstein's book title comes in.
But the stylist, by reason of self-interest and limited vision, will never be able to duplicate the experience of the couture show.
Similar(48)
While Ms. Maher said she respected the tremendous effort the parents put into educating their children, she questioned their ability to duplicate the social experience of public school.
Startup Ustream launched just in time to take advantage of this – they give users the tools to easily duplicate the Justin.tv experience.
I also realize that if I were to stand up and brace myself against the crowd yelling things like, "But you can't duplicate the paper experience!
Hamburger Hamlet's ability to duplicate the dining experience from one restaurant to the next, from Los Angeles to Chicago and Washington, D.C., helped pave the way for similar concept restaurants that would follow, such as California Pizza Kitchen and Cheesecake Factory.
"The sites can't duplicate the department-store experience," said Mike May, a digital commerce analyst with Jupiter Communications.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com