Your English writing platform
Discover Ludwig'dialogue' is correct and usable in written English.
You can use it when referring to a conversation between two or more people. For example: The dialogue between the two sides was intense but ultimately productive.
Exact(53)
A CONVERSATION in which neither party is listening to the other was dubbed a "duologue" by Abraham Kaplan, a philosopher who died in 1993.
A duologue, he suggested, is more than a monologue but less than a dialogue.
(Multiply a duologue by a roomful of people, he cynically added, and you have a conference).
I started writing it at about 16 years old, but it was a duologue.
Dearth is ablaze with happiness and health and the long resulting duologue is torrent of archly worded gush – and emotional over-compensation – about a shared past that never happened ("I wore out the point of my little finger over that dimple") and a future that is still-born in the illusory bud.
Nora & Yseult were English actresses, famous throughout the world for a radio duologue between haughty mistress & fast-thinking maid, broadcast by BBC.
Similar(7)
Of course, exchanging instant messages is not quite the same as talking, so the two researchers have not definitively proved that many dialogues are actually duologues.
The affectless nature of these duologues is heightened by the womb-like silence within the limousine.
Their duologues stand up astoundingly well, even now, and the equality and fraternity of their act, as they strop their eager wits on one another, has grown more touching with age.
Jim Hall & Enrico Pieranunzi, "Duologues" (CAM Jazz): The guitarist Hall thrives in intimate musical settings, especially in this one-on-one union.
In the end, "Hammer and Sickle" errs on the side of overexcitement (at about the point where the girls' duologues start to rhyme); but overexcitement is something that the DeLillo faithful will be exhilarated to see.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com