Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
Z-transform normalization was also examined, but was found to be sensitive to the use of penalty (not shown), due to summation compared with multiplication in the penalized Fisher method.
The vascular network seems denser on the right side of the en-face mean projection (Fig. 6(d)) leading to a bright area due to summation of perfusion signals in different depths.
Similar(58)
In the heart, rectum, and bladder, pain appears to be due to a summation of impulses in sensory nerve fibres and may not be mediated by a special group of fibres reserved for reporting noxious events.
The PPT at the trapezius muscle decreased significantly with the increase in stimulus area from 0.5 cm2 to 8 cm2 (P < 0.001) due to spatial summation.
(2) Activation of the NMDA receptors is achieved, primarily, due to temporal summation and frequency facilitation of the fast non-NMDA synaptic potentials.
One disadvantage of OFDM is its high peak-to-average-power ratio (PAPR) due to the summation over a large number of terms [12].
Here, the factor 2 occurs due to the summation over subbands j = 1,2 since these states are nearly degenerate for large inter-dot separation, d.
The second issue is the loss of information about the individual relay signals x n due to the summation ( 9) and the subsequent joint decoding.
Energies in substructures are not sensitive to variations of the eigenfrequencies or mode shapes due to the summation over frequency ranges and over the domain of the substructure.
PU1_AC1 and PU1_AC2 are oscillating components due to the summation of sinusoidal signals with different angular frequencies (the angular frequency of each summand is indicated in the subscript).
This is due to the summation of these terms over q = 1,…,Q − 1 and the modulo M / ζ effect of the two exponential functions which is due to M / ζ < Q.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com