Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "due to incomplete data" is grammatically correct and can be used in written English.
It is typically used to explain that the reason for an issue or problem is because of a lack of complete information or data. Example: The accuracy of our findings is questionable due to incomplete data provided by the participants.
Exact(60)
"The research is interesting, but due to incomplete data the results have not demonstrated that mineral oils in food packaging represent a food safety risk.
What's more, these WHO figures are almost certainly an underestimate, since they exclude (due to incomplete data) chronic consumer exposure to chemicals and chronic exposure to pesticides and heavy metals such as cadmium and mercury.
Due to incomplete data coverage, these models are also inaccurate at low altitudes (e.g., <1000 km) where many robotic and human space flights occur.
However, this requirement is often compromised due to incomplete data records, especially when platform abandonment is not properly planned, designed, and/or executed.
Ten were excluded due to incomplete data.
Twenty-seven questionnaires were discarded due to incomplete data.
6 patients were excluded due to incomplete data.
Three RAH questionnaires were excluded due to incomplete data.
Eighty-three participants were excluded due to incomplete data.
But due to incomplete data, we only ranked 138 nations around the world.
But due to incomplete data, we ranked only the 138 nations with statistics in every measure.
More suggestions(15)
due to incomplete measurements
due to poor data
due to deficient data
due to partial data
due to insufficient data
due to inadequate data
due to incomplete databases
due to incomplete datasets
due to inconclusive data
related to incomplete data
due to incomplete segmentations
due to improper data
due to skewed data
due to incomplete reactions
due to inexpensive data
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com