Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
'due to change of' is correct and usable in written English.
You can use it when you want to refer to a change in something. For example, "Due to change of ownership, all employees must reapply for their positions."
Exact(60)
It was found that change in plate pitch influence only friction losses due to change of turbulence of the flow.
The various aspects such as effect due to change of pH and of metal ions are narrated.
So it was concluded that the compressive thermal stress due to change of thermal expansion causes crack healing.
Kempf funds that you are awarded but do not use due to change of plans, overfunding, etc., will revert to the MacMillan Center.
However, for the test data the same reduct would not provide highest classification accuracy due to change of discretized attribute values.
For a particular base sand, static liquefaction potential was observed to increase with decreasing mean grain diameter ratio D50-sand/d50-silt D50-sand/d50-silt D50-sand/d50-silt
A liquid receiver is normally included in reversible vapour compression heat pumps (RHPs) to temporarily store the excess refrigerant charge occurring due to change of operation mode.
If the project implementation date is undecided, detailed design can be redundant due to change of regulations, scope and the political situation.
However, no period doubling cascade emerges due to change of the type of period two fixed points and occurrence of Hopf bifurcation associated with period two fixed points.
In many cases such element is in urgent need for strengthening or upgrading due to change of the usage or any construction errors.
Due to change of network oscillation modes under different contingencies, the proposed predictors adjust the data sampling time for improving the performance.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com