Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(1)
With Moven, when my rent is due, I can be sure I have enough scratch in my account.
Similar(58)
Since the rise in [Ca 2+] i can be due to influx from the extracellular space as well as to release from intracellular stores, we next investigated the contribution of these pathways to membrane deformation and to micro-injury-induced [Ca 2+] i responses.
In theory, this can be due (i) to low sensitivity of the HCVpp neutralization assay [37] or, (ii) to the role played by residues located outside the CD81 binding site and not tested in the mutants panel, but possibly important for the neutralizing activity of e20 against genotype 5 [44].
"I'm listing my deadlines by due date so I can miss them in chronological order".
After a rousing and entertaining start, Paxman's performance finally became creepy, due to something I can only call Allrightgate.
We've taken some risk on due diligence but I can live with that.
The FCC appears hesitant to impose a complete ban on paid prioritization, or other commercial deals between ISPs and content companies due to what I can only surmise is a fear of accidentally suffocating a potentially innovative market niche by being overzealous in its protection of the Internet's level playing field.
For now, I have to make due as best I can.
Both payments were made online and well before the due date and I can prove that, but Citibank is somehow claiming that they are late.
Due to what I can only describe as callous negligence and/or reckless disregard for both human life as well as Joshua's sacred service to our country, the 24-year-old father of two was placed in segregation despite his PTSD diagnosis and previous suicide attempt in this very same facility.
Babycentre.co.uk, since my wife is due in July and I can read about prams.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com