Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "dual risk" is correct and usable in written English
It can be used in contexts where two simultaneous risks or threats are being discussed. Example: "Investors should be aware of the dual risk of market volatility and economic downturn."
Exact(16)
He went on to say he would write to the Department of Business, Innovation and Skills to ask it to look into increasing public awareness of the potential dual risk of hair dye and henna tattoos.
Poor quality referrals present a dual risk management issue.
In turn, children experiencing such dual risk might develop a heightened emotional reactivity.
Coronary artery disease and heart failure carry a dual risk for atrial fibrillation (AF) and life-threatening ventricular arrhythmias.
Therefore, interventions for IDUs like MMT and needle exchange should be also integrated in cities where low-fee FSWs are at dual risk of HIV infection.
Opposite effects of the DRD4 polymorphism have been found for boys and girls (i.e., protective model for boys and dual risk model for girls; Nederhof et al. 2012).
Similar(43)
And here there are dual risks: Nonbelievers (like George Colony, circa 2004) risk missing the potential gains offered by companies with true monopoly power, but the credulous risk making bad bets on pretenders (WebVan! Pets.com!).com
Kachin women who live near the border suffer dual risks—exposed both to fighting and human trafficking.
The factors leading our attendees to expose themselves to these dual risks should be considered as an integral part of the development of prevention strategies.
In the US, using injection drugs and MSM are dual risks for HIV infection and contribute to the highest rates of infection among any risk group (CDC, 2000, cited in Kral et al., 2005).
It appears that the dual risks of sexual and drug injecting practices put female IDUs in this region at greater risk of the acquisition and transmission of HIV infections.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com