Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "dual efforts" is correct and can be used in written English
It is a phrase that can be used to describe a collaboration or joint effort made between two or more people. For example, "We combined our dual efforts to complete the project before the deadline."
Exact(1)
Dual efforts were consequently undertaken to improve this practice.
Similar(59)
(The telephone conversation is translated from an ad hoc mixture of French and English, representing a genuine dual effort).
"We wanted to make a small performance, but we were not sure what," said Map. (The telephone conversation is translated from an ad hoc mixture of French and English, representing a genuine dual effort).
The dual effort made Intel the household name that it is now.
The dual effort put some MySpace execs off of the candidate, our sources say, because they felt that they may have had to acquire the company to get him on board.
Dual Effort It is important to give love and attention with equal intensity and enthusiasm by parents.
It requires the counseling of Syrian American groups with the Administration to chart a course for a dual effort in Syria.
Mr. Caracappa predicted that the dual lobbying efforts would be "almost guaranteed to ask for the same things" from federal and state lawmakers, but Mr. Levy said Suffolk's standing could be gravely weakened if they don't.
In a city accustomed to seeing itself on screen — and conditioned to tolerate the occasional street closings that result — the arrangement highlighted, on a grander scale than usual, the dual effects of efforts to attract film crews to New York's neighborhoods.
This dual marketing effort would be tricky in the best of circumstances.
Such dual-track efforts are common for presidents of both parties, but this one could complicate Mr. Obama's outreach on issues like deficit reduction and immigration.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com