Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "drive decision" is not correct in standard written English; it should be "drive decisions" or "drive a decision." You can use it when discussing the process of influencing or making decisions in a business or organizational context
Example: "Data analytics can drive decisions that improve operational efficiency."
Alternatives: "influence decisions" or "guide decision-making."
Exact(19)
But I also learned how easy it is to let an uninformed, gut reaction drive decision making as a patient.
My response was always the same: It was good training for a world full of complex ideas, opinions and assumptions, all of which drive decision making on large and small scales.
Clearly, such findings are beginning to drive decision making — though whether any of it will be undertaken widely enough, or soon enough, to have a measurable effect on the climate is anybody's guess.
The business models will drive decision making, and these decisions will have very important consequences for the future of transportation.
We plan on taking our hack day demo of contextual group advertising to help drive decision making and building it out, too.
He added on Friday that Pfizer doesn't "comment on rumors or speculation," but it's planning to "reshape our company into smaller, more focused units to best deploy our valuable resources and drive decision making closer to our customers and to the markets in which we operate".
Similar(40)
Politics, not profit, might drive decisions.
New research indicates that those same factors drive decisions to study abroad.
Sports is a business; emotions should not be allowed to drive decisions.
That can help drive decisions about whether lowering cholesterol is warranted.
Third, CSOs must drive decision-making that sustains organizational change.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com