Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
A few moments' stroll easily makes his case, from winter aconites to snow-defying witch hazel, Lenten rose hellebores and the lambent yellow, cream and orange-accented drifts of over 30 daffodil cultivars.
"The snow has been falling constantly, it is now getting much lighter there, but what we've found is the wind has been as much of a hazard in that it's been blowing the snow and we're getting very large drifts of over 18ft (5.5m) high which our teams have been battling.
Similar(58)
As a result, the instrument has demonstrated ion trapping for ∼100 cycles with a corresponding drift length of over 180 m and resolving powers in excess of 1000 (f/Δ f).
That is to say that the days of orchids glue-gunned to curly willow branches and passed off as drifts of lilac may be over.
When the CFST boundary element's extent was 0.2 times the wall's sectional depth and the test axial force ratio was no more than 0.25, the walls had a yield drift ratio of over 0.005 and an ultimate drift ratio of around 0.03.
Sometime after midnight, a small number of campers drifted over to the edge of the island.
And: "There was a drift of perfume over the mould, that same taste of women's scent settling on her tongue.
He's partial to foie gras, used not only as a drift of snow over that raw tuna dish but also in an emulsion coating peekytoe crab in a warm appetizer that accomplishes the nifty trick of seeming — in its taste, but even more in its perfume — to be finished with toasted, buttered bread crumbs, though it's not.
In addition, the interstory drifts of PBPD frames are distributed over the height more even than those of the Baseline frames.
Some of the teachers drifted over, and some of the fire-rescue squad, and some of the police, and some parents, and some of the kids themselves.
The smell of manure drifted over from the pen.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com