Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "dreadfully poor" is correct and usable in written English.
It is an expression which means that something is very bad, and can be used to describe anything from a person's financial situation to the quality of a product or service. For example: "The quality of the food at the restaurant was dreadfully poor."
Exact(4)
First she sees that the town is dreadfully poor.
Yet the marking was dreadfully poor once Nicolás Lodeiro had started the move by evading Gerrard in the centre circle.
The way that England started against the hosts, it was a game for the taking, and in the second half they really disappeared - it was a dreadfully poor performance.
Anything resembling a bash is in dreadfully poor taste".
Similar(56)
In a letter to his wife, Nelly that same evening, McClellan reported that "I read the papers with a smile [and] turned to Burnside and said, 'Well Burnside, I turn the command over to you.'" He went on: "Poor Burn feels dreadfully, almost crazy".
Poor debate performances, dreadfully dull speeches, and plunging poll numbers torpedoed Walker's campaign before it ever got off the ground.
In that story, the narrator restrains his anger toward Bartleby, his unrelentingly difficult employee, by reflecting upon "the tragedy of the unfortunate Adams and the still more unfortunate Colt and how poor Colt, being dreadfully incensed by Adams... was unawares hurled into his fatal act".
"[T]he faults of these poor stories glared at her dreadfully and filled her with dismay".
He said it was "dreadfully improper" to spy on our neighbour, the poorest country in south-east Asia, to get a negotiating advantage.
If Jonathan Ross and Russell Brand's moment of comedic genius was in poor taste, Ajax taking 12 points from their last four dreadfully-played matches is nothing short of vulgar.
Dreadfully sexist?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com