Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "dreadful to me" is grammatically correct and can be used in written English.
It can be used to express a feeling of extreme fear or unpleasantness towards something. For example: - "The thought of public speaking is absolutely dreadful to me." - "The idea of being trapped in an elevator is dreadful to me." - "The thought of losing my loved ones is truly dreadful to me."
Exact(1)
The idea of young people being shouted at in the kitchen to make my food is dreadful to me.
Similar(59)
That dreadful David Dickinson said to me once, 'You're responsible for me being on the telly.'" He sucks the air through his teeth.
(Female participant (KA5), Kalgoorlie)" ""… it took me a long time, probably 18 months, which sounds dreadful, to find a GP that would listen and knew that you were real, because you know, pain is very difficult to pinpoint".
That's dreadful to contemplate.
But his eyes were dreadful to behold.
A Russian Milosevic is too dreadful to contemplate.
How dreadful to deprive them of all that.
Unscrupulous therapists can keep a client for a lifetime talking about, 'Oh, the terrible things my mother did to me, dreadful things my father did to me.' But the honest therapist moves the person on to the question, 'Why have these terrible things happened to me?' and to the answer, 'Why not?' It's just chance.
My childhood spelling bees, violin recitals and other performances were wholly unpleasant, but I now understand it's possible for public speaking to be dreadful enough to make me physically ill and, at the same time, so fun that I'm giddy by the end.
Though she feared that to do so was non-U, Nancy Mitford wrote to Allen Lane pleading for 2,000 shares: "If it's too dreadful of me to have written please throw this away and FORGET".
I was stunned because I liked him and he was fun and it hadn't occurred to me that dreadful things could happen to people of our age.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com