Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
C oping capacity is defined as the resources (both physical and societal) that a society is able to draw on to address the impact; coping capacity is related to the levels of the five capitals: human, social, financial, manufactured and natural.
The VISTA volunteers who help to build capacity also draw on the capacity of the hosting organization.
So people who have a hardware problem and want to make use of that, now can draw on the capacity of Autodesk's Cad/Cam software.
"Local authorities can and should do more to support charity shops at a business level, and to draw on the capacity of charity shops to spur local regeneration". The report says charity shops make a "colossal" environmental contribution by reusing items, reducing the UK's CO2 emissions by an estimated 3.7 million tonnes per year - "roughly equivalent to the entire carbon footprint of Iceland".
India and Georgia made the decision to draw on the capacity within existing health insurance schemes by contracting the schemes to serve as purchasers.
More than ever I think we need to draw on the capacities lawyers have to frame meaningful debates and conversations, to promote reasoned and respectful discussions, to test alleged facts, and to enable people with differences and disagreements to live, work, and flourish together.
We "take" from a finite resource rather than draw on the endless capacity for friendship and goodwill that can help drive our economy.
Draw one online or draw one on paper.
The truly wise individual, who can engage in debate well, is the person who can draw on these other capacities.
Opportunities for employee-owners to draw on their full capacities, not to be relegated to repetitive work while a few make all the decisions and much of the money.
Programmes have drawn on that capacity to hasten the spread of new technologies, e.g. in farmer education programmes (Van den Berg and Jiggins 2007).
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com